13911235215
高级笔译、高级口译、特色翻译、设备租赁
携手佳音特合作共赢
快速响应  /  精准匹配  /  多种语言  /  专业服务
一站式语言服务提供商
新闻资讯

宣传片越南语配音:越南市场 “清晰易懂” 关键,北京翻译公司让品牌传递精准信息

来源: | 作者:tpl-c5a212c | 发布时间: 2025-09-03 | 45 次浏览 | 分享到:

越南语宣传片配音需注重 “词汇通俗、句式简洁”,越南受众偏好 “直接明了” 的表达,若配音内容复杂、术语晦涩,可能导致信息传递失效。北京某电子产品企业曾为越南市场制作宣传片,将 “人工智能语音助手” 译为 “trợ lý giọng nói trí tuệ nhân tạo”(术语完整但冗长),未简化为越南人更易理解的 “trợ lý giọng nói AI”,导致普通消费者难以快速理解产品功能;另有一款农业机械宣传片,用复杂长句描述 “播种效率”,如 “Máy gieo hạt này có khả năng gieo hạt với tốc độ cao và độ chính xác tốt”(这款播种机具备高速播种且精准度高的能力),因句式冗长,越南农民观众抓不住核心信息 —— 这些问题可通过专业宣传片越南语配音解决。


北京翻译公司提供的宣传片越南语配音服务,关注 “简洁通俗与信息精准”。首先,配音团队均为 “越南本土母语者”,且熟悉越南日常表达习惯:将复杂术语 “通俗化”,如 “5G 网络” 译为 “mạng 5G”(不用完整术语 “mạng viễn thông 5G”);用 “短句” 替代长句,如 “这款冰箱容量大,耗电低” 译为 “Tủ lạnh này dung tích lớn, tiêu thụ điện thấp”,每句不超过 10 个音节,确保易懂。其次,词汇使用贴合越南市场:避免 “外来词滥用”,如 “电脑” 用越南本土常用 “máy tính”,不用 “computer” 音译词 “côm-piu-đe”;涉及 “产品功能”,用越南人熟悉的表述,如 “防水” 译为 “chống nước”(不用 “waterproof” 音译 “vô-tơ-phụ”)。


针对越南文化特点,北京翻译公司会注重 “贴近生活”:越南受众关注 “家庭与实用性”,家电宣传片突出 “家庭使用场景”,如 “这款电饭煲适合 3-5 人家庭” 译为 “Cơm điện này phù hợp gia đình 3-5 người”;食品宣传片强调 “性价比”,如 “好吃不贵” 译为 “ngon và rẻ”,直接传递核心卖点。此外,会适配越南语 “发音特点”,如精准把控 “尾音”(越南语 “ng”“nh” 发音易混淆,“anh” 不可读成 “ahn”),确保发音标准。对计划开拓越南市场的企业而言,选择北京翻译公司的宣传片越南语配音,可帮助品牌信息更易被受众理解,为提升产品接受度提供帮助。