
办理签证、学历认证、涉外审批等业务时,官方机构常要求翻译件 “加盖翻译专用章”,很多人不理解为何有此要求。实际上,翻译盖章是证明翻译件有效性的重要环节,其核心作用是确保翻译件的真实性和规范性。
首先,翻译专用章是资质的体现。根据相关规定,只有经工商注册、经营范围包含 “翻译服务” 的公司,才能申请刻制翻译专用章。章面通常包含公司名称、“翻译专用章” 字样及编号,可通过企业信用信息公示系统查询真伪。个人或无资质机构的翻译件即使盖章,也不被官方认可。例如,某用户自行翻译的驾照文件,因使用个人印章,提交后被车管所退回,需重新找正规公司翻译盖章。
其次,盖章是责任的背书。翻译公司加盖专用章后,意味着对翻译件的内容准确性负责。若因翻译错误导致客户业务受阻,公司需承担相应责任(如重新翻译、赔偿损失)。这种责任机制能促使翻译公司重视质量,减少错译漏译。官方机构通过认可盖章翻译件,可降低审核风险,提高办事效率。
最后,不同场景对盖章有特殊要求。部分国家的使馆会指定翻译章样式,或要求同时提供公司营业执照复印件;学历认证则要求翻译章与原件上的学校公章位置对应。办理前需查询官方要求,确保盖章符合规范。例如,申请西班牙签证时,翻译件需同时加盖翻译专用章和公司公章,缺一不可。
总之,翻译盖章不是形式主义,而是官方机构保障翻译件质量的重要手段。选择翻译服务时,需确认公司具备正规翻译专用章,并了解具体场景的盖章要求,避免因手续不全影响业务办理。