13911235215
高级笔译、高级口译、特色翻译、设备租赁
携手佳音特合作共赢
快速响应  /  精准匹配  /  多种语言  /  专业服务
一站式语言服务提供商
新闻资讯

翻译体育设施名称时,如何处理文化差异导致的理解困难?

来源: | 作者:tpl-c5a212c | 发布时间: 2025-04-16 | 24 次浏览 | 分享到:

翻译体育设施名称时,处理文化差异导致的理解困难可采用以下方法:


使用解释性翻译:当遇到具有独特文化内涵的体育设施名称时,可在翻译后面添加解释性文字,帮助目标语读者理解。例如 “龙舟竞渡基地”,可译为 “Dragon Boat Racing Base - a place where people practice and compete in dragon boat racing, an important traditional water sport in Chinese culture”,通过补充解释,让不熟悉中国龙舟文化的人也能明白该设施的用途和文化背景。

采用类比或意译:将具有文化特色的体育设施与目标语文化中类似的概念进行类比或意译。比如 “中国武术馆”,可以意译为 “Chinese Martial Arts Training Center”,也可类比翻译为 “Kung Fu Academy”,“Kung Fu” 是外国人比较熟悉的中国武术概念,这样的翻译能让他们更容易理解。

保留文化特色词汇并加注:对于一些无法直接用目标语准确表达其文化内涵的体育设施名称,可保留原文化特色词汇,并通过加注的方式进行解释。例如 “蹴鞠场”,可译为 “Cuju Field (Cuju is an ancient Chinese ball - kicking game, similar to modern - day football, which was very popular in ancient China)”,既保留了 “蹴鞠” 这一具有中国文化特色的词汇,又通过注释让读者了解其文化意义。

调整文化元素:在不改变原意的基础上,对一些文化元素进行适当调整,使其更符合目标语文化的理解习惯。例如 “舞龙舞狮广场”,可译为 “Dragon and Lion Dance Performance Square”,将 “舞” 翻译为 “Performance”,更符合西方文化中对于公开表演活动的表达习惯,同时也传达出该广场是用于龙狮表演的功能。

如果您在寻找找一家正规、专业、口碑好、资质齐全、价格优惠的翻译公司来为您提供翻译服务,推荐北京佳音特翻译公司,北京佳音特翻译公司拥有ISO9001、ISO27001和ISO17100三项认证,还是中国翻译协会的成员,翻译质量有保障,每次翻译项目都要经过翻译—译审—校对三个步骤层层把关,以达到精益求精的效果,我们专业从事翻译行业20多年,业务范围涉及几乎所有行业,资质齐全,价格优惠,翻译效率高,质量好,是您翻译的不二之选,公司位于北京市东城区和平里,交通便利,方便沟通交流,北京佳音特翻译公司期待着与您的早日合作!

欢迎致电我们:+86-13911235215(微信同步)

北京佳音特翻译公司邮箱:jiayinte@126.com

北京佳音特翻译公司部分翻译相关证书展示: