
食品标签翻译常因问题影响通关:北京某零食企业出口欧洲,把 “保质期 12 个月” 译成 “valid for 12 months”,因未标注 “生产日期起算” 被扣留;某奶粉品牌 “过敏原:含乳粉” 译成 “allergens: milk powder”,漏译 “可能含大豆成分”,引发海外消费者投诉。食品标签翻译需做到 “合规 + 清晰”,北京翻译公司有成熟的应对方案。
首先深入了解目标国法规:出口欧盟的食品,会按 EU 1169/2011 法规要求,把 “营养成分表” 译成 “nutritional information”,标注 “每 100g 含量”“每份含量”;出口美国的,会补充 “FDA 认证编号”,在 “过敏原” 部分采用 “contains: milk, soy”(含乳、大豆)的明确表述。
关键信息翻译 “避免模糊”。“生产日期 2024.05.10” 不会译成 “production date 2024.05.10”,而是 “manufacturing date: 10/05/2024 (dd/mm/yyyy)”,标注日期格式;“储存条件:阴凉干燥处” 译成 “storage: cool and dry place (below 25℃, relative humidity <60%)”,补充具体参数。
对北京食品企业来说,海外市场准入存在一定难度,选择北京翻译公司提供的标签翻译服务,有助于帮助企业规避合规风险,让产品顺利通关,同时增强海外消费者的购买信心。