13911235215
高级笔译、高级口译、特色翻译、设备租赁
携手佳音特合作共赢
快速响应  /  精准匹配  /  多种语言  /  专业服务
一站式语言服务提供商
新闻资讯

专利许可翻译中,如何处理句子结构复杂的长难句?

来源: | 作者:tpl-c5a212c | 发布时间: 2025-03-13 | 87 次浏览 | 分享到:

在专利许可翻译中,处理句子结构复杂的长难句可采用分析句子结构、拆分句子、调整语序、灵活运用词性转换等方法,以下是具体介绍:


分析句子结构:首先确定句子的核心主谓宾结构,然后再分析各个修饰成分与核心结构的关系。例如,对于句子 “Any modification or waiver of any provision of this patent license agreement shall be effective only if it is in writing and signed by both parties, provided that such modification or waiver is not prohibited by applicable law.”,先找出核心结构 “Any modification or waiver shall be effective”,“of any provision of this patent license agreement” 是修饰 “modification or waiver” 的后置定语,“only if it is in writing and signed by both parties” 是条件状语从句,“provided that such modification or waiver is not prohibited by applicable law” 是另一个条件状语从句。通过这样的分析,能更清楚地理解句子的逻辑和各部分的作用。

拆分句子:根据句子的逻辑关系和语法结构,将长难句拆分成若干个较短的句子,使译文更符合中文的表达习惯。比如,“The licensee shall have the right to use the patented technology in the territory specified in the agreement, provided that it pays the licensing fee on time and complies with all the technical and legal requirements imposed by the licensor.” 可以拆分成两个句子来翻译:“被许可方有权在协议规定的区域内使用专利技术。前提是其按时支付许可费,并遵守许可方提出的所有技术和法律要求。”

调整语序:英语和汉语的语序有所不同,在翻译长难句时,往往需要根据汉语的表达习惯调整语序。例如,英语中定语从句常常后置,而汉语中定语一般前置。如 “In this patent license, the rights and obligations of the parties, which are clearly defined in the attached appendices, shall be strictly observed.” 可调整语序译为 “在本专利许可中,双方在附件中明确规定的权利和义务应得到严格遵守。”

灵活运用词性转换:为了使译文更通顺自然,有时需要对原文中的词性进行转换。例如,“The complexity of the patent license terms requires careful consideration.” 可将名词 “complexity” 转换为形容词 “复杂的”,翻译为 “专利许可条款很复杂,需要仔细考虑。”

添加衔接词:在拆分和调整语序后,为了使译文逻辑连贯,需要适当添加一些衔接词,如 “并且”“但是”“因此”“如果” 等。例如,“The licensor warrants that the patented technology is free from any third - party claims. If any such claims arise, the licensor shall be responsible for handling them.” 翻译为 “许可方保证专利技术不存在任何第三方索赔。如果出现任何此类索赔,许可方应负责处理它们。” 通过添加 “如果”,使两个句子之间的条件关系更加明确。

检查和润色:处理完长难句后,要检查译文是否准确传达了原文的意思,语言是否通顺自然,逻辑是否清晰。对译文进行润色,使其更加符合中文的表达习惯和专利许可文件的专业风格。例如,检查 “在本协议有效期内,被许可方应按照许可方的要求,定期向许可方提供关于专利技术使用情况的详细报告,并且应允许许可方在合理的时间内检查被许可方对专利技术的使用情况,以确保专利技术的使用符合本协议的规定。” 这样的译文是否准确、流畅,是否需要进一步优化用词和表达。

如果您想找一家正规、专业、口碑好、资质齐全、价格优惠的翻译公司来翻译,推荐北京佳音特翻译公司,北京佳音特翻译公司拥有ISO9001和ISO27001双认证,还是中国翻译协会的成员,翻译质量有保障,每次翻译项目都要经过翻译—译审—校对三个步骤层层筛选,以达到精益求精的效果,我们专业从事翻译行业20多年,业务范围涉及几乎所有行业,资质齐全,价格优惠,翻译效率高,质量好,是您翻译的不二之选,公司位于北京市东城区和平里,交通便利,方便沟通交流,北京佳音特翻译公司期待着与您的早日合作:+86-13911235215(微信同步)