13911235215
高级笔译、高级口译、特色翻译、设备租赁
携手佳音特合作共赢
快速响应  /  精准匹配  /  多种语言  /  专业服务
一站式语言服务提供商
新闻资讯

[新闻资讯] “不要让完美成为优秀的敌人”它对翻译实践和研究有何启示?

来源: | 作者:tpl-c5a212c | 发布时间: 2023-07-17 | 159 次浏览 | 分享到:

“不要让完美成为优秀的敌人”它对翻译实践和研究有何启示?


GIANT翻译公司自打成立以来,一直追求高质量的、完美的翻译服务。但我们在这个过程中发现,翻译行业是一直在持续变动的,因为多种因素的影响,翻译是不存在“完美的”。
“不要让完美成为优秀的敌人”是一家软件公司创始人给翻译工作者的友好提示。在数字化时代,翻译处在广泛普遍性形式与精细普遍性诉求的张力之中;前者推动翻译行业全球化发展,后者则强调文字及其用法最为困难、最为复杂的本质。这种张力通过上述提示表现出来。它让我们意识到:翻译永远不可能做到百分之百,而且不可能一劳永逸。
从圣哲罗姆、路德、从埃莉诺·马克思和韦努蒂等人的翻译实践和研究中,可以发现:当译者用一种特有的谦逊态度描述自己的工作时,他/她们经常提到的就是在翻译过程中对各种细节的意识与关注。
用米尔纳的话来说,如果一个主体注意到一个翻译细节,不管它多么细微,一旦被要求忽视它时,人们就会坚信这是一个重要的、不容忽视的细节。正是由于对细节的关注,让翻译研究显得艰苦而费时,但同时也彰显出它不可替代的价值。
翻译在某些时候是机械的、程序性的,但在总体上是一种精美且要求严格的艺术。译者有时会遇到一种情况,客户在委托译后编辑时提出“能看就行”的指示,让译者采用快速译后编辑的方式,这等于明确要求他/她们不要尽最大努力完成工作。接受过专业训练的译者难以屈从。

对细节的关注已融入译者血液,认真和谨慎已成译者惯习。

翻译软件的准确率达到90%、80%还是50%,并不十分重要,留给编辑和修订人员的工作量实际上都一样。从某种程度上说,译后编辑的存在是人工对机器翻译的拯救。译者的职责就是密切关注语言和翻译细节,在转换过程中尽可能减少各种失误和错误。
如需了解详情请致电:18611570930与我们联系,GIANT翻译公司会根据您所需的翻译语种、文件的专业领域、文件格式、文件数量、提交时间等因素确定一个确切的服务价格。