影视译配浅谈翻译中常见英语俚语之二。文化是一个民族的核心组成部分。为了进一步提高中国的文化实力,我们需要将优秀的文化作品输出到世界的角落里。影视也是文化的一部分。目前,中国的影视资源正走向世界。所以影视字幕的翻译质量尤为重要。中文要翻译成英文必然会遇到很大的阻碍。因为我们的译者不是native speaker,所以对英语这门语言的掌握难免会有局限性。尤其在影视字幕领域。总所周知,影视中蕴含着大量的俚语。这些俚语的文化背景错中复杂,有些晦涩难懂。所以这对我们的译者无疑来说是一个巨大的挑战。译者必需尽可能多地去掌握阅读相关参考书籍,参阅各种电子资料等。在下文我会为大家介绍一些常用的英语俚语。
86. lose heart 失去信心
87. your heart of gold 金子般的心美好心灵
88. write a letter to her and declared your heart. 写信表达爱慕之情
89. Don’t let your heart get cold. 不要让你的热情冷却下来
90. a man after her own heart 正和她心意的人
91. put your heart at rest 放下心来
92. straight from the horse’s mouth 来自权威和可靠的消息
93. I was welcomed with open arms. 我被热烈欢迎
94. Jargon 行话
95. keep a good house 招待周到.
例如I haven’t got a good house, but I’ll keep a good house.
(我没有好的房子但我会招待周到的)
96. kill someone with kindness 热情的让人受不了
97. know sth. like the palm of one’s hand 了如指掌
98. lashes 睫毛
99. lead a cat-and-dog life 过着不和睦的敌对的生活
100. lead a double life 婚外恋婚外情
101. leather boots 皮靴
102. love at first sight 一见钟情
103. lummox 傻大个儿.
例如The lummox has loused up their company’s whole business.
(那个傻大个儿把公司买卖搞的一团糟.)
104. lean meat 瘦肉
105. fat meat 肥肉
106. salted meat 咸肉
107. fresh meat 鲜肉
108. smoked meat (bacon) 熏肉
109. strong meat 难以消化的食品难理解的事物
110. grill the meat 在烤架上把肉烤得滋滋冒油
111. fry the meat 把肉炒一下
112. a meaty book 一本有实际内容的好书
113. you young monkey 小淘气鬼
114. Stop monkeying with my camera! 别摆弄我的相机
115. make a mokey (out) of 愚弄耍弄.
例如You suddenly realized that you had been made a monkey (out) of by your opponents.
(你就会突然发现自己被对手给耍了)
116. monkey business 耍些骗人的把戏捣鬼.
例如You suspected monkey business at the polls.
(你怀疑选举投票中有鬼)
117. Monkey 代表500 美元.
例如He won a monkey at the horse races.
(他在跑马中赢了500 美元)
118. Nature calls 要上厕所
119. pain in the neck 讨厌恶心.
例如You gave me an awful pain in the neck.
(你真让我觉得讨厌)
120. up to one’s neck 忙的不可开交
121. break one’s neck 努力地拼命地做事.
例如I’m really up to my neck in my work today, I couldn’t get away from the office till 6:30.
So I had to break my neck to get to my sister’s engagement party at 7 o’clock.
(我今天忙得不可开交因为我不能6 30 下班所以我必须拼命地做事才能参加我妹妹7 00 的订
婚宴会)
123. save one’s neck 免受苦难或惩罚.
例如The fighter planes saved our necks.
(空军的战斗机保全了我们的生命)
124. crane one’s neck to see sth. 伸长脖子看什么东西
125. never say uncle 嘴硬不肯服输不肯承认
例如I refused to say uncle no matter how they threatened me.
(无论他们怎样吓唬我我都不肯服输)
126. Tom never says uncle.
例如He wouldn’t admit he’s wrong for the life of him.
(汤姆的嘴特硬打死都不肯承认错误)
127. nitpicker 爱吹毛求疵的人
nitpicker means a kind of person who always criticizes.
128. others by noticing small and unimportant differences
129. one track-minded 单轨思维大脑不灵活缺乏灵活的思维能力.
例如If you are a track-minded person, you will not understand what I intend.
(如果你是一根筋的人你就无法领会我的意图了)
130. one’s cup of tea 某人喜欢的事情.
例如That’s not my cup of tea.
(那不是我喜欢的事)
131. I hope you’ll soon be in the pink again. 我希望你早点恢复健康
132. play the woman 撒娇
133. pupil 瞳孔
134. his right man 他的得力助手
135. The Last Rose of Summer 夏天的最后一朵玫瑰
136. The Way-Side Rose 路边的玫瑰
137. the rose of the party 晚会上最美丽最引人注目的女孩
138. Everything is comimg up roses. 自己经历的每件事都非常顺利圆满.
139. Life is not all roses. 人生并不是十全十美
140. No rose without a thorn. 没有不带刺的玫瑰
141. rosy view 乐观看法
142. rosy prospect 美好前景
143. have roses in your cheeks 面色红润
144. sandals 凉鞋
145. set the world on fire 一些震撼世界的杰出成就
146. platform shoes 厚底鞋
147. lace up your shoes 系鞋带
148. common as an old shoe 不摆架子平易近人
149. be in another’s shoes 处于别人的位置
150. die in shoes 暴死街头
151. My shoes bite (me). 鞋子穿了脚疼
152. hiking shoes 旅游鞋
153. sports shoes (sneakers) 运动鞋
154. for a song 很便宜.
例如I bought this house for a song.
(我以很便宜的价格卖了这座房子)
155. soul mate 性情相同的人精神上的伙伴性情相同.
例如I wouldn’t marry anyone until I run into a soul mate of mine.
(碰不到性情相同的人决不结婚)
156. It’s a steal! 真便宜
157. stew 用小火慢慢地炖
158. sticky business 让人左右为难的事情
159. two-faced 两面派.
例如How could he be so two-faced?
(他怎么能这么阴一套阳一套的)
160. in hot water 处在困境之中
161. in smooth water 进入顺境
162. spend money like water 花钱大手大脚
163. pour cold water on your idea 向你的这个想法浇点冷水
164. wedge heel 坡跟鞋
165. wolf down his food 狼吞虎咽地吃东西
166. cry wolf 谎言欺人.
例如That politician cries wolf in every speech he makes.
(那个政治家在他的每篇演说中都发出的警报)
167. from the word go 立刻马上.
例如When Mary and I met, I was dazzled. But I learned right away we had nothing in common.
I knew from the word go it wouldn’t work no matter how beautiful she was
(当我和玛丽初次见面时我被她迷住了但很快我知道我们没有任何共同之处
我马上意识到不管她有多么漂亮我们之间都不会有结果)
< 此篇内容由佳音特翻译公司发布,仅供参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>