


用户说明书翻译是进口产品进入国内市场、国产产品出海销售的必备环节,也是保障用户安全正确使用产品、企业规避法律风险的核心文件。这类文件涵盖产品概述、安装步骤、操作指南、注意事项、故障排除、维护保养、安全警示等关键内容,直接关系到用户的使用体验与生命财产安全,同时影响产品是否符合目标市场的准入合规要求。普通翻译因缺乏专业技术背景与合规意识,极易出现各类问题,引发严重后果。我们曾处理过诸多因说明书翻译不当导致的纠纷:某进口家电品牌的说明书将“禁止湿手操作”误译为“避免潮湿环境操作”,表述模糊,导致用户湿手操作时发生触电事故,企业面临法律诉讼与品牌声誉受损;某机械产品的说明书将“安装扭矩≥50N·m”误译为“installation torque ≤50N·m”,扭矩要求颠倒,导致设备安装后运行中脱落,造成生产事故;还有国产出海产品因说明书未准确翻译目标市场的安全认证标准(如欧盟CE认证、美国UL认证)相关条款,产品被海关扣留,无法进入当地市场销售。尤其对于家电、机械、医疗设备、汽车零部件等技术密集型产品,说明书包含大量专业技术术语与复杂操作流程,翻译的专业性与准确性要求极高。