您的位置:首页 > 新闻资讯

新闻资讯

如何进行文学作品翻译


  我国的四大名著被翻译成各种语言传播到世界各地,而一些优秀的世界名著也被翻译成汉语,满足广大学者的阅读需求。那对于文学作品要怎样翻译才能达到标准呢?
在翻译文学作品时与非文学作品区别是:文学作品是依据生活又虚构,当不拘泥于现实中的真人真事,人物性格刻画多样,背景环境依托各种事件而创造、组合;非文学作品则根据客观事物的反映,依据事件的外形、大小、性质、特征、用途、必须准确无误,必须有详细真实的例子作为例证。

根据文学翻译作品的特征,译者在翻译这些文本时,具有较大的自由发挥空间。译者可以适当地运用翻译策略或技巧翻译,以达到原文所表现的对等效果,从而得到对等的译文。如:

1、翻译前做好相关材料的准备,具备深厚的文学素养和功底。
2、翻译双关语时,无法移植其文化,可采用译入语方式创造类似双关语或语言现象以达到同等效果。
3、灵活运用减词法、内容增减、具体译法、抽象译法、换形译法、褒贬译法等。
4、翻译时,照顾读者的阅读习惯。比如,在把优秀的汉语文学作品翻译为其他语种时,需要把作品里面用到比喻、夸张等修辞,凸显文章的文采,在翻译时需要把它们进行朴实化处理或改写,因为西方国家大多追求写实的艺术。
GIANT翻译公司有专业的文学作品翻译专家,他们从事文学翻译多年,有着丰富的经验。如需了解详情请致电:18611570930 (微信同号)或发送电子邮件至 giantfanyi@126.com 与我们联系,我们会根据您所需的翻译语种、文件的专业领域、文件格式、文件数量、提交时间等因素确定一个确切的服务价格。
更多

版权所有2017@GIANT翻译 备案号:京ICP备18018880号
公司地址:北京市东城区石油和化学工业规划院240室(地铁和平里北街B口)
咨询电话:18611570930

返回顶部